A Prophet’s Playbook: Habakkuk’s Guide to “Why God, Why?!?”

A timeless dialogue between despair and divine understanding.

echoes of pentecost Day 11 — May 1, 2025

Habakkuk emerges as a remarkable figure among the minor prophets, setting himself apart in ways that resonate with the displaced Christian ethnic minorities of Indo China in their struggles for meaning and justice.

Most notably, his book unveils a raw and candid dialogue that few dare to attempt. Where others deliver proclamations of judgment, Habakkuk raises questions, and expresses frustration over God’s apparent apathy towards injustice. His back-and-forth with God encapsulates a profound truth: God desires to speak personally to all His children, in their own language, to bridge the chasm of understanding.

The forthright exchange between a distressed prophet and God during Judah’s precarious days before exile also reveals the age-old theodicy of why a just God allows evil to persist.

This is not just a theological debate for the ivory tower; it’s a deeply personal wrestling match that resonates with anyone who has ever felt abandoned in a time of crisis — especially when the displacement of specific people groups is an intentional act, part of a wider strategy to completely eradicate Christianity from a community.

“Write my answer plainly on tablets,” God instructs, illustrating His urgency that these revelations be shared widely, “so that a runner can carry the correct message to others” (Habakkuk 2:2, NLT). The imperative to translate Scripture accurately and effectively into every language, cannot be overstated.

In Indo China, where many ethnic groups still await the Scriptures in their native tongues, Habakkuk’s laments and worship offer solace.

Give the gift of one verse today to help them start a dialogue with God in a language closest to their heart — because that is the same language God speaks to their hearts.

When a Prayer is Heard

My name is Tamphin , 43 years old. I accepted Jesus in 2000 and live with my family of five in Ratanakiri province, northeastern Cambodia. We belong to the Broa minority people group.

My fluency in Broa, Kreung, and Kavet languages has helped me build strong relationships with ethnic minority communities. I previously lived among the Kavet people in Steung Treng province, learning their language at just six years old!

As a pastor , I’ve focused on evangelism and discipleship for over seven years. During this time, we’ve established 15 small-group churches across various minority villages — averaging two churches yearly! Praise God for this growth.

For four years, Kavet believers and I have prayed for a New Testament in our mother tongue, as currently only the Khmer version is available. With Scripture in Kavet, our people will be able to understand God’s Word without language barriers.

Your gift today will be doubled through our 1-for-1 matching challenge, bringing God’s Word to those who have waited generations to hear it in their heart language.

Give now to translate Scripture for the Kavet people — every verse makes twice the impact!

Click these icons below to share this campaign with your friends and family to raise awareness for Bible translation in Asia!

Please Fill out the form below